Oさんの日記から
アンダーワールドのカール・ハイドからのメッセージの訳がV2より届いたので、紹介。
Dear Takahiro
We send you peace, and a gentle journey
We all fall towards the light.2003 Karl xxx
- -
安らぎと穏やかな旅路を祈っています。
僕らは皆、光に向って落ちていく2003 カール・ハイド
「なんか、もう死にかけている人向けっていうか、そんな感じがするのは考えすぎだろうか。でも、カール・ハイドはトム・ヨークと並び現代最高の詩人の一人だと思うし、そんな人から自分ために詩を書いてもらえるなんて本当に最高なことだと思う。願わくば、落ちていく先が『光』であることだ」とOさんは書く。
願わくば、落ちていく先が「光」であること
人はみな「光」に向かっていくのだと思う。Oさんも、わたしも。"you"ではなくて、"we all"